Ilja Leonard Pfeijffer over het vertalen van poëzie

‘[...] ja, soms wordt het gedicht beter dan het origineel. Daar is het origineel alleen maar mee gediend.’ Om echt goed gedichten te kunnen vertalen moet je eigenlijk zelf dichter zijn, meent Pfeijffer. Een belediging aan het adres van vertalers die niet zelf dichten? ‘Nee hoor, want je kunt het ook omdraaien: een goede vertaler is dus een dichter, ook als hij zelf geen gedichten schrijft.’- Colin van Heezik in VPRO Gids 2012 nr 1
Als erkend vakman op beide terreinen hebben jullie aan mij dus hoe dan ook een goeie.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten